Terjemah Kitab Bahasa Arab Shahih al-Bukhari oleh Abu Muhammad Ismail al-Hasany (alias Hasan Barakuan)

 

Terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari ke dalam bahasa Indonesia khususnya berkaitan dengan kitab-kitab rujukan, memang sudah banyak dan melimpah di Indonesia. Oleh karena itu beberapa tahun yang lalu kami turut serta menerjemahkan kitab tersebut atas order dari Penerbit Pustaka Adil – Surabaya. Oleh karena penerbit tersebut tergolong salah satu penerbit terbesar di Surabaya, maka Terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari dengan cepat beredar secara meluas di Indonesia.

Terjemah kitab tersebut dapat diselesaikan dalam dua atau tiga bulan. Beliau telah berusaha untuk menyajikan terjemahan yang bagus, permai, dan dengan harapan pembaca akan dapat memahami isi kitab Shahih al-Bukhari tersebut dengan mudah dan ringan.

TERJEMAH KITAB SHAHIH AL-BUKHARI

Terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari memang tergolong kitab induk yang perlu dimiliki oleh setiap keluarga Muslim di Seluruh Dunia, khususnya bangsa Indonesia sebagai sebuah Bangsa Muslim Terbesar di dunia, mengingat kitab itu mengandung keterangan-keterangan nubuat yang luas dan lengkap, sahih. Konon Kitab Shahih al-Bukhari oleh sebagian ulama besar dipandang sebagai Kitab Tersahih nomor dua sesudah al-Quranul Karim dan kitab tersebut berada di ranking nomor satu di antara ENAM KITAB BESAR yang disebut dengan Kutubus Sittah, sedangkan pada ranking berikutnya adalah Shahih Muslim yang dihimpun oleh Imam Muslim bin Hajjaj. Di zona perkitaban Indonesia Shahih al-Bukhari sudah banyak diterjemahkan, di antaranya oleh Toha Putra dan Alina Press (Semarang), Pustaka Adil Surabaya, dan mungkin banyak lagi lainnya.

Beda terjemah kitab Shahih al-Bukhari di antara satu terjemahan dengan lainnya bukan berarti beda pada segi maknanya, tetapi lebih cenderung berbeda pada segi penyajiannya. Bagaimana seorang penerjemah menata kalimatnya, kemampuan di dalam menyajikan keterangan makna dari terjemah itu, dan skillnya di dalam memahami tekstual naskah aslinya. Kekayaan kosakata bahasa Indonesia juga merupakan salah satu kunci untuk sajian terjemah yang elok.

Terjemah kitab bahasa Arab

Sekurang-kurangnya ada tiga kelompok masyarakat Indonesia di dalam memahami kandungan terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari:

Pertama : Kelompok Ulama Profesional

Secara umum, kelompok ini kurang/tidak berkepentingan dengan terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari, karena mereka dapat memahami tekstual isi kitab dari naskah aslinya. Mereka cenderung lebih banyak memperoleh kejelasan tentang makna-makna kandungan (matan) hadis-hadis yang disajikan dibanding apabila menelaahnya melalui kitab terjemah. Kalaupun ada dari mereka yang sesekali menelaah lewat kitab terjemahan, maka pada umumnya hanya untuk menghindari kejenuhan dan peningkatan wawasan tentang makna tekstual tertentu.

Kelompok ulama profesional ini, mereka dapat dengan mudah memahami kaitan-kaitan isi hadis dengan nash-nash al-Qur’an selaku Kalam Ilahi. Selanjutnya melalui dukungan kitab-kitab shahih lainnya dengan mudah mereka dapat menyimpulkan ketentuan hukum tertentu.

 

Kedua : Kelompok Intelektual

Berbeda dengan kelompok pertama, maka kelompok yang ini lebih cenderung menggali kitab Shahih al-Bukhari melalui tinjauan yang bersifat analis. Betapa isi-isi hadis di dalamnya berjalan seiring dengan ilmu pengetahuan moderen. Betapa pernyataan-pernyataan tersebut dapat secara langsung terkoneksi dengan makna-makna teks al-Qur’an.

Ada sebagian dari mereka yang suka melakukan revisi-revisi dari bentuk terjemahan ortodoks yang dirasa kurang ilmiah. Membenahi gaya penyajian yang dirasa kurang nyaman untuk dipahami oleh pembaca, dan sebagainya.

Tidak semua kelompok intelektual yang menelaah kitab Shahih al-Bukhari melalui naskah aslinya. Khususnya dikalangan intelektual ‘ajam (nonArab), banyak dari mereka yang kurang mahir di dalam tatabahasa Arab sehingga harus bergantung kepada kitab terjemahan. Sekalipun demikian perlu untuk diakui bahwa kalangan ini telah menghasilkan jasa-jasa kebajikan bagi perkembangan agama Islam di berbagai belahan dunia. Khususnya bertalian dengan komunitas masyarakat-masyarakat yang nonMuslim. Melalui pemahaman intelektual mereka, dapat menghasilkan daya tarik bagi intelektual nonMuslim untuk meningkatkan hasrat belajar tentang agama Islam. Hasilnya seperti yang dapat kita saksikan di youtube ketika Anda ketika “convert to Islam”, atau “revert to Islam”. Atau jelasnya dapat Anda KLIK DI SINI.

Kekaguman kalangan intelektual menjadikan pujian terhadap al-Bukhari kekal sampai sekarang dan menjadikan terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari beredar di seluruh penjuru dunia melalui berbagai bahasa.

Terjemah kitab bahasa Arab kedua

Ketiga : Kelompok Masyarakat Awam

Berbeda lagi antara kelompok ini dengan dua kelompok di atas, karena kelompok yang ini terpadu di dalamnya antara orang-orang yang ingin memahami Islam melalui jalan pintas tanpa proses belajar bahasa Arab yang meliuk-liuk, dan orang-orang yang memang tidak berkemampuan untuk melakukan telaahan seperti kalangan cendekiawan. Menurut hemat kami para pebisnis baik kelas atas maupun bawah, mereka cenderung berada di dalam kelompok ini, walaupun terdapat perkecualian.

Nah, untuk kelompok ini dibutuhkan bimbingan untuk dapat memahami isi dari hadis-hadis terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari secara benar dan proporsional agar terhindar dari kesalahpahaman yang berakibat salah persepsi. Metode bimbingan sudah banyak tersedia di seluruh penjuru Indonesia, khususnya di pesantren-pesantren yang membimbing siswa-siswa mereka untuk dapat memahami kitab-kitab keIslaman dengan pemahaman yang benar dan  yang selaras dengan kemampuan berpikir masing-masing siswa.

 

KESIMPULAN TENTANG SHAHIH AL-BUKHARI

Kami,  Abu Muhammad Ismail al-Hasany, selaku penerjemah kitab tersebut, sudah berupaya memberikan sajian terjemah dengan pertimbangan-pertimbangan sajian yang layak dan ideal bagi masyarakat Indonesia secara umum dengan harapan bahwa kitab tersebut akan senantiasa menjadi rujukan bagi bangsa ini.

Sebagai orang Muslim yang wajib mengerti arahan dan tatacara pelaksanaan agama Islam di dalam kehidupan sehari-hari, maka terjemah kitab bahasa Arab Shahih al-Bukhari yang diterbitkan oleh Pustaka Adil –Surabaya tersebut sangat bermanfaat untuk dibaca, direnungkan dan diteladani. Dengan begitu maka kita dapat terpandu ke arah kehidupan selamat dan sejahtera, baik di dunia maupun di akhirat kelak. Amiin.

Untuk melihat karya-karya kami lebih lanjut KLIK DI SINI

Atau silahkan hubungi nomor phone : 081 575757 536

Kami pun siap melayani Anda. Berkenaan dengan terjemahan kitab-kitab , khususnya dari bahasa Arab, maka Terjemah Kitab Bahasa Arab Shahih al-Bukhari oleh Abu Muhammad Ismail al-Hasany (alias Hasan Barakuan) merupakan contoh sebuah karya terjemah, dengan harapan kemampuan tersebut akan menjadi bagian usaha Anda. Kami harap akan terjadi jalinan kerjasama yang berkepanjangan dan saling menguntungkan.

Wassalam.

 

Berikut adalah lokasi alamat kami:

 

 

Terjemah Kitab Bahasa Arab Shahih al-Bukhari oleh Abu Muhammad Ismail al-Hasany (alias Hasan Barakuan)

3 thoughts on “Terjemah Kitab Bahasa Arab Shahih al-Bukhari oleh Abu Muhammad Ismail al-Hasany (alias Hasan Barakuan)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *